|
|
|
Пошук по сайту
Бібліогурман
Освічені люди повинні читати художню літературу. Література може показати вам інший світ. Вона може взяти вас туди, де ви ніколи не були.Ніл Гейман
Книга не може змінити світ, але може змінити наше серце.Е.-Е.Шмітт
Бібліогурман
Шановні відвідувачі сайту!
Відділ наукової інформації та бібліографії продовжує щомісячне інформування про книги у фондах бібліотеки, на які варто звернути увагу.
квітень 2018 року
Б49276 821.161.2`06.09 Д43 Дзюба, Іван Михайлович. Гармонія крізь тугу дисонансів... [Текст] / І. М. Дзюба, Л. В. Костенко, О. Є.-Я. Пахльовська. - Київ : Либідь, 2016. - 584 с. Нова книга про життєвий та творчий шлях Ліни Василівни Костенко складається з 5 розділів, які вміщують інтерв`ю, статті, нариси, есе, поезії і документальні записи, різних авторів в різні часи і в різних контекстах. «Є поети для епох» - це перший розділ, що зберігає свою початкову назву однойменної книги Івана Дзюби «Є поети для епох» виданої 2011 року. Другий розділ «У майбутнього слух абсолютний» - це розмова доньки Оксани Пахльовської про життя і творчість Ліни Костенко. Розділ «За вашу і нашу свободу!» - це інтерв`ю та виступи Ліни Костенко різного періоду, подані переважно у хронологічній послідовності. Деякі тексти наводяться повністю, деякі фрагментами. «Наша драма опору» - так названо наступний розділ книжки: про незустріч у часі Ліни Костенко з Тичиною, Рильським і Маланюком, про письменників-шістдесятників та той нелегкий час, про відзначення ювілею Ліни Костенко на Донеччині і в Севастополі шість років тому та ін.. Останній розділ називається «Мама Ліна і ми» - це тексти доньки поетеси Оксани Пахльовської та онуки Ярослави Франчески.
А42484 821.111(73) Б30 Бах, Ричард. Джонатан Лівінгстон, мартин [Текст] / Р. Бах; пер. з англ. Д. Шостака. - Доп. вид. - Київ : КМ-БУКС, 2017. - 128 с. Це видання доповнене і включає свого часу загублений і нещодавно віднайдений четвертий розділ повісті. Повість-притча американського письменника Річарда Баха розповідає про молодого мартина, який навчився літати зі швидкістю думки, та присвячена самовдосконаленню і самопожертві. Повість була вперше опублікована 1970 року і швидко стала бестселлером. 1973 року повість було екранізовано. Мартин Джонатан Лівінгстон був незвичайним птахом. Для більшості мартинів важливий не політ, а пожива. Для Джонатана ж важливим було не поїсти, а політати. Понад усе на світі мартин Джонатан Лівінгстон любив літати. «А він говорив дуже прості речі: що чайка має право літати, що свобода - це її істинна сутність, і все, що обмежує цю свободу, нічого не значить, усі забобонні звичаї, усі закони, хоч би які вони були». Він цілі дні проводив на самоті за льотними експериментами та самовдосконаленням. Зграя до певного часу не розуміє цього, вважає вчинок мартина ганебним. Джонатан Лівінгстон стає вигнанцем і героєм. «Джонатан Лівінгстон, мартин» — історія, яка сьогодні має бути прочитана. Це твір про силу мрії, про нечуване відчуття свободи. Проте шлях до неба не є безхмарним. І наскільки б абсурдним не видавалося те, що треба літати біля землі, коли можеш піднятися в небо, проте, інколи варто спокійно усвідомлювати, що цього не збагнути геть усім. «Примусовий» шлях до свободи — також ілюзія, яка завершиться фіаско, а може, й трагедією» - каже Дмитро Дроздовський.
Б49282 821.111(410) А28 Адамс, Річард. Небезпечні мандри [Текст] : роман / Р. Адамс; пер. з англ. О. Мокровольського. - Київ : Рідна мова, 2017. - 544 с. «Небезпечні мандри» - найзнаменитіший роман сучасного англійського письменника Річарда Адамса в жанрі героїчного фентезі. Автор описує пригоди молодих, диких кролів-відчайдухів, які, рятуючись, покинули свою домівку в пошуках ліпшої долі. Він наділив своїх героїв рисами реальних, живих людей. Аби кролі були переконливими автор прочитав дослідження відомого англійського натураліста Р.-М. Локлі «Приватне життя кроля» та проконсультувався з ним стосовно свого роману. Через 25 років Річард Адамс написав продовження — «Історії Вотершипського пагорба» (1996). За цю книгу автор отримав дві найпрестижніші британські нагороди у дитячій літературі — Медаль Карнегі (1972) та премію газети «Гардіан» (1973). 1978 року було знято анімаційний фільм «Небезпечні мандри», а пізніше телесеріал (1999 — 2001).
Б49366 821.133(493) Н85 Нотомб, Амелі. Подив і тремтіння [Текст] : роман / А. Нотомб; пер. з фр. В. Шовкун. - Львів : Вид-во Старого Лева, 2017. - 118 с. «Подив і тремтіння» – найвідоміший роман франкомовної бельгійської письменниці, казкарки, драматурга Амелі Нотомб. Книжка номінувалася на Гонкурівську премію, була удостоєна премії Французької академії (Гран-прі за кращий роман у 1999 році), перекладена багатьма мовами. Згідно з давнім японським етикетом, підлеглі, звертаючись до імператора, який до 1947 року вважався нащадком богів, мають відчувати (і продемонструвати) подив і тремтіння. У 2003 році на екрани вийшла французько-японська комедійна мелодрама «Подив і тремтіння», знята за романом Амелі Нотомб. В основі роману – глибокий конфлікт двох традицій і культур: Сходу й Заходу. Дівчина, що влаштувалась на роботу в компанію Юмімото, намагається приносити користь, але ментальне провалля, яке пролягло між нею й роботодавцями, постійно призводить до неприємностей. Починаючи з найнижчою кар`єрної сходинки, Амелі вдається опуститися ще нижче — до прибиральниці чоловічих туалетів. Відпрацювавши рік і витримавши всі приниження, Амелі повертається в Європу і починає займатися письменницькою діяльністю. За рік вона випускає свій перший роман. Тоді ж отримує лист від колишньої наставниці в компанії Юмімото, Морі Фубукі: «Амелі-сан, вітаю». Нотомб збудувала сюжет книги навколо психологічної дуелі двох молодих красивих жінок. Цікаво, що в основі книжки – реальний факт біографії письменниці: її дитинство минуло в Японії, і, закінчивши університет, Нотомб рік пропрацювала у великій компанії в Токіо.
А42477 821.133.1(71) С66 Сосьє, Жослін. Дощило птахами [Текст] : роман / Ж. Сосьє; пер. з фр. І. Рябчій. - Львів : Вид-во Анетти Антоненко, 2017. - 160 с. : Роман «Дощило птахами» (2011) зробив Ж. Сосьє чи не найвідомішою франкомовною письменницею Канади. Його відзначено премією «П’ять континентів Франкофонії» (2011), Літературною премією колежів, премією ім. Ренґе Літературної академії Квебеку, преміями «Франція-Квебек» та читачів «Радіо Канада», а також читацькою премією Книжкового салону у Монреалі (2012). Роман перекладено німецькою, шведською, англійською та нідерландською мовами. В українському перекладі Івана Рябчія роман надруковано у видавництві Анетти Антоненко. Навіщо жінка-фотограф прямує до таємничого лісу? Хто такий Тед Бойчук? Як йому вдалося вижити під час жахливої катастрофи? Цього фотограф так і не дізналася, адже Бойчук помер якраз перед її прибуттям до маленького хутору посеред хащ. Два літні мешканці хутору — Том і Чарлі — ще не знають, що поява фотографа повністю змінить їхнє життя. Так само, як і поява іншої старенької леді...
Б49226 84(4АВТ) Ш78 Шолль, Сюзанна. Емма мовчить [Текст] : роман / С. Шолль; пер. з нім. Н. Ваховської. - Чернівці : Книги - ХХІ, 2016. - 176 с. Бестселлер “Емма мовчить” написала відома австрійська журналістка і письменниця Сюзанна Шолль , авторка тринадцяти книжок, лауреатка численних нагород. У цьому романі відбувається зустріч двох дуже різних жінок, двох різних культур і двох доль: Емма з Відня та Зарема з Грозного. Одна – бабуся з дрібними повсякденними клопотами, друга – мати, яка бореться за гідне життя для себе і свого сина. Емма – віденська пенсіонерка – переймається тим, що світ більше не такий, як раніше: її нова невістка-туркеня вагітна, онука Луці носить надто вузькі штани, а колишній чоловік Георг захворів. Зарема своїм життям завдячує власній хоробрості: у Другій чеченській війні вона втратила все, до Відня її з сином доправили контрабандисти. Заремі потрібен політичний притулок, а Еммі – допомога по господарству. Їхні дороги перетинаються, долі поєднуються.
|
|