Закрити
фото
logo

   
X

Пошук по сайту

Нові надходження до відділу літератури іноземними мовами


Шановні відвідувачі сайту!

Пропонуємо ознайомитися з новими книгами, які надійшли у фонд відділу



жовтень 2023 року

Witraz w Toruniu dawny i dzisiejszy

748.5(438)

W819

Monika Jakubek-Raczowsk. Witraz w Toruniu dawny i dzisiejszy : Swietliste piekno = Glasmalerei in Thorn : Funkelde Anmut / M. Jakubek-Raczowska, J. Raczkowski, K. Rochecki, W. Smuzny ; ill. : J. Nawrocki, J. Raczkowski, K. Rochecki. – Toruniu : Urzad Marszalkowski Wojewodztwa Kujawsko-Pomorskiego, [2020]. – [38] с.

Книгa видана двома мовами (польською, німецькою). Вона висвітлює історію виникнення найбільшої колекції середньовічних вітражів у м. Торуні.

Пропоноване видання орієнтоване на мистецтвознавців, художників, усіх, хто цікавиться розвитком та особливостями готичного мистецтва.


Poglad Podolski na Gramatyke Polska

811.162.1(075)

P746

Poglad Podolski na Gramatyke Polska : Notatnik Roboczy. – [S. l] : Wlodzimierz Dubirienucz, 2012. – 68 S.

Видання містить матеріали за всіма розділами польської граматики, ілюстроване наочними таблицями та схемами. Різноманітність завдань, уміщених у нотатнику, сприятиме формуванню комунікативної компетенції, систематизації набутих знань, умінь і навичок, розвитку писемного мовлення, уваги, пам`яті та мислення.

Нотатник можна використовувати як довідник і як навчальний план.


Німецька граматика в таблицях і схемах

811.112.2

Б48

Бережна В. В. Німецька граматика в таблицях і схемах / В. В. Бережна. – Харків : Торсінг плюс, 2010. – 112 с.

Навчальний посібник містить основні правила граматики німецької мови. Призначений для формування основ граматичних знань і навичок школярів, студентів молодших курсів та всіх, хто вивчає німецьку мову.


Основи перекладацького скоропису

Б36708

81.432.1

Р31

Ребрій О. В. Основи перекладацького скоропису : навч. посіб. / О. В. Ребрій. – Вінниця : Нова Книга, 2006. – 152 с.

Видання має на меті забезпечити комплексне оволодіння студентами мовною і мовленнєвою компетенцією з англійської мови, набуття ними знань в галузі філологічних наук. Велика частина навчального матеріалу призначена для аудиторної та позааудиторної роботи з маґістрантами та аспірантами.

Структура, зміст і послідовність викладу матеріалу підручника дає змогу поєднати набуті знання й уміння з англійської мови з професійною підготовкою філологів.


Стислий курс граматики

Б41902

81.415.3

П53

Польська мова. Стислий курс граматики / Н. П. Лобас. – Тернопіль ; Харків : Ранок, 2010. – 180 с.

Довідник містить матеріал за всіма розділами польської граматики, ілюстрований прикладами, наочними таблицями та схемами. Від інших навчальних посібників видання відрізняється лаконічністю й доступністю викладу матеріалу, тому може використовуватися як початківцями, так і тими, хто хоче систематизувати й узагальнити вже вивчений матеріал. Особливо важлива інформація виділена кольоровими плашками зі знаком оклику.

Рекомендовано для учнів 5-11 класів загальноосвітніх шкіл, вчителів польської мови та всіх, хто вивчає польську мову.


Практичний переклад з англійської мови

81`25:811.111

П27

Практичний переклад з англійської мови : навч. посіб. / В. Б. Крамар, Ю. П. Мельник, О. В. Ємець та ін. ; за заг. ред. В. Б. Крамара. – Хмельницький : ХНУ, 2007. – 215 с.

Запропонований навчальний посібник має на меті надання практичної допомоги майбутньому перекладачу у роботі зі складними граматичними зворотами, лексичними одиницями зі специфічним забарвленням та окремими стилістичними засобами.

Розроблений і підготовлений відповідно до робочих програм курсу аспектного перекладу з урахуванням перекладацької діяльності для студентів спеціальності «Переклад».

Посібник складається з п`яти розділів. Кожен розділ містить теоретичний аспект проблеми, що розглядається, а також практичний блок вправ для порівняння, аналізу та перекладу. Матеріали для вправ підібрано з оригінальних джерел: періодичних англомовних видань «Newsweek», «Time», «Economist», «Financial Times», художніх творів, а також інструкцій, патентів та інших науково-технічних джерел.


Rustavi Historical Museum Guide

069.51(479.22-21)

R971

Rustavi Historical Museum Guide / N. Pachikashvili. – [S. l : s. n.], 2013. – 120 p. – (Georgian Museums).

Книга видана двома мовами (англійською та грузинською). Вона присвячена краєзнавчому музею історії в м. Руставі, який був заснований у 1950 році Гогою Ломтатідзе, відомим археологом та громадським діячем.

Видання ілюстроване світлинами різноманітних експонатів, які здебільшого отримані археологічними експедиціями (з ХІХ століття до н. е. до ХV ст. н. е.).


Сучасні напрямки лінгвістичних досліджень

37.091:811

С91

Сучасні напрямки лінгвістичних досліджень міжкультурної комунікації та методики викладання іноземних мов : матеріали IV Всеукр. науково-практ. конф. студентів та молодих науковців, 24 лют. 2012 р. / М-во освіти і науки, молоді та спорту України, Житомир. держ. ун-т ім. І. Франка ; за заг. ред. : В. В. Жуковської, О. А. Черниш. – Житомир : Вид-во Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка, 2012. – 512 с.

Збірник наукових праць містить результати досліджень студентів та молодих науковців вищих навчальних закладів України та Республіки Білорусь із сучасних напрямків досліджень міжкультурної комунікації та методики викладання іноземних мов.

Видання розраховане на студентів старших курсів, аспірантів та викладачів.


Хист і Глузд</b>: теорія і практика перекладу

81`25

Х51

Хист і Глузд: теорія і практика перекладу / редкол. : О. Кальниченко, Л. Коломієць, І. Оржицький. – Харків : Акта, 2011. – 390 с.

Видання складається з чотирьох частин. Теоретична містить розвідки у галузі дослідження перекладу. Друга частина подає раніше не друковані переклади визнаних українських віртуозів цієї справи (Петра Рихла, Олександри Ковальової, Марини Новікової, Майї Львович, Ольги Страшенко). Третій розділ, присвячений історії теорії перекладу, представлений передмовою Павла Филиповича до антології українських перекладів Пушкіна (другого видання – 1930 р.). Четвертий розділ присвячений рецензіям та бібліографії деяких перекладацьких цікавинок. Зокрема, опис художніх перекладів 1920 – 1930-х років, забібліографований та розпочатий видатним істориком художнього перекладу Михайлом Москаленком (1948 – 2005), а завершений Ладою Коломієць.



 

© Хмельницька обласна універсальна
наукова бібліотека
e-mail: library.ounb.km@gmail.com